"Conhecendo os Povos Indígenas no Brasil Contemporâneo".
A língua Krenak é bastante interessante e conhecer o diferente nos ensina a lidar com
ele.
Crenaque,
Crenac, Krenac, Botocudos, Aimorés, Krén
|
Krenák
|
|
.
Nome e
língua
Os Krenák ou Borun
constituem-se nos últimos Botocudos do Leste, nome atribuído pelos portugueses
no final do século XVIII aos grupos que usavam botoques auriculares e labiais.
São conhecidos também por Aimorés, nominação dada pelos Tupí, e por Grén ou
Krén, sua auto-denominação. O nome Krenák é o do líder do grupo que comandou a
cisão dos Gutkrák do rio Pancas, no Espírito Santo, no início do século XX.
Localizaram-se, naquele momento, na margem esquerda do rio Doce, em Minas Gerais , entre
as cidades de Resplendor e Conselheiro Pena, onde estão até hoje, numa reserva
de quatro mil hectares criada pelo SPI, que ali concentrou, no fim da década de
20, outros grupos Botocudos do rio Doce: os Pojixá, Nakre-ehé, Miñajirum,
Jiporók e Gutkrák, sendo este o grupo do qual os Krenák haviam se separado.
Os Krenák pertencem
ao grupo lingüístico Macro-Jê, falando uma língua denominada Borun. Apenas as
mulheres com mais de quarenta anos são bilíngües, enquanto os homens, jovens e
crianças de ambos os sexos são falantes do português. Nos últimos três anos vêm
envidando esforços para que as crianças voltem a falar o Borun.
Vocabulário da língua crenaque / Krenak
água - munhâm
arroz - maráut
anta - ucmãrã
antebraço - quenigré
assoviar - uãn
amanhã - ambim (?)
abelha - potáil
azul - conhárãm
amarelo - mãgrãrã
arco - nêm
besouro - princãohão
boi - mbococri
batoque labial - gumé
batoque auricular - metók
buraco - má
barba - jac-jêc
braço - anhinom
barriga - cuâm
brigar - nacuâm
beijar - con-uãm
banhar-se - quijoum
bico - condjum (dente de pássaro)
branco - jirûm
borboleta - djaquequêc
bom, gostoso - lehé (h aspirado)
boca - nutchmá
comer - tin (tin mangút)
comida - mangút
comer - mangút
café - mierím
chuva - munhâm (água)
canoa - djoncát
cachimbo - coát
casca - cát (tchôn-cat - casca de pau)
cana - gumim
cobra - djuquerí
cabelo - crêne-qué
cabeça - crêne
coxa - mac
costelas - crin-dâ
céu - tarú
cantar - angrín
capoeira (pássaro) - ará-rát
correr - jaquim (?), aprami (?)
cozinhar - quinhim-qui-tót
comprar - tiquijum-anuc
couro - tchin-cat
calor - húhú
cigarro - cúm-tuhum
cera de abelha - handéa
chora - pãuc
criança - crúc-não
cavalo - crêm-djum
certo, direito - lehé
dente - djúm
dedos da mão - páo-jim
dedos do pé - páu-jim-kit
dormir - tin-u-me (?)
defecar - tin-mão-aúc (?)
dar - japú-im-uc
deus - tupan
dinheiro - glin-glin
dançar - tarum-grim
esperar - djirá
excremento - pác-pác
estrela - ét-ét
estou com fome - tingorám (informou-nos Crembá que tingoram significa: barriga vazia; logo, pode-se traduzir tenho fome; tin significa comer)
fogo - djompég
flor - amingegit
foice - crequedãm
feijão - djantá
formiga - pric
flecha de taquara - uajíc
falar - au
frio - amburúm
fique quieto - tóp (tóp-tunum)
filho - cruc (minhúc cruc - meu filho)
faca - crác
gavião - õ-õ
grande - djipacjou (antítese de ton-ton)
galo - ahn-ahn
habitação, casa - quijêm
homem civilizado - carahy
homem - gnuck
ir, andar etc. - patchiá
índio - borúm
jacaré - ôré
joelho - cric-irí
lagarto, calango - gârárá, djucurê
lagartixa - gatâm
língua - jitióc
lua - monhác
muito - inhauít e utí
mocinha - djocâna
matar - coêm
milho - uatí
machado - grapó
mosquito - uim
mosquito grande - acuám
mutuca - pram
muriçoca - potá
mãe - kidjônpou
mandioca - impingí
montanha de pedra - cráctacrúc
mulher - nhorá
mão - páo (dorso da mão - paókmutnhá; palma da mão - paokmem)
morder - nikaráép
morrer - cõem
manhã - ten-brand
meu - minhúc
mamão - glót
melão-de-são-caetano - pôrará
mel de abelha - bijacãna
moço, novo - orag (nhanhic maquinhãm, juquinim órag - nhanhic é velho, juquinim é moço)
macaco - cupirig
não - nuc
nambu - abmarãã
nariz - djin
nádega - jotâin
nuvens - tarú-temré
ninho - quijêm (bacana-quijêm - ninho de passarinho)
noite - ambim
olhos - quitáum
orelha - nhêm-nhôm (nhêm-nhôm-má - buraco da orelho)
onça - cuparág
pouco - potíc
pau - tchôm
pedra - tacrúc
pai - djicâna
porco - coré
peixe - ambóc
papagaio - uãcuãn
pomo-de-adão - aó-ão
pequeno - tón-tón
peito de homem - catchió-jéc
perna - marãú
pé - páo-djá
pescar - ambóc-joq-jeq (peixe pegar)
pulga - tun
preto - hím (h aspirado)
parecer, semelhar-se - tang (tang jacuhy - parece-se com jacuhy)
pente - crêm-curam
queixo - jaq-jét
rato - tonmetnát
rapadura - craftú
rosto, semblante - quitóm
rabo - quijúc
roxo - amjút
ruim, mau - tón
sapo - haôp, tchiáp
socó - rauc-rauc
sobrancelhas - crenqué (cabelo)
seio - porác
sol - tépôu
sentar-se - rép
sabugo de milho - uatí-páo (pau do milho)
terra - nác
tucano - curútchiá
trem de ferro - joncát-nac (canoa da terra)
trovão - tarutecrêm
tarde - terán
urinar - mijauc (port.?)
unha - creng-hât
umbigo - nhanhíc
urucu - jocrêne
venta - jin-ma-an
vento - ourú
veado - bocrím
vermelho - brucúcú
velho - maquinhâm
zangado - jaquijêm
Muitas das nossas palavras já são empregadas correntemente,
porém muito deturpadas e com pronúncia muito viciada.
[...]
A lista abaixo encerra alguns termos que exemplificam o modo de pronunciar dos crenaques.
[...]
A lista abaixo encerra alguns termos que exemplificam o modo de pronunciar dos crenaques.
lápis - rápis (com r brando)
papel - papé
relógio - reróge (com r brando)
não - nã-õ
chumbo de caça - tchiúmb
pólvora - pórv
dr. Lobo - tótó rôb
general Rondon - djinirá Rondáo
engenhoca para moer cana - inhóca
enxada - intxád
fumo - cúmo
minhoca - minhóc
peixe - pêtx
farinha - porín
açúcar - txúca
carne - câne
prégo - priêg
boi - mboi
galo, galinha - garín
abacaxi - macaxy
banana - manâna
botina - mutína
bonito - muníto
Marcelino - Matiríno
Estanislau - Taniráu
patrimônio - patelemône
amanhã - manhã
domingo - duminga
Vitória (capital do Espírito Santo) - Vitóre
espingarda - pingarda
bornal - borná
passarinho - patxarím
governo - gouvên
Rio de Janeiro - rí-djanê
Fonte: ABREU, S. Fróes. Os índios crenaques (botocudos do rio
Doce) em 1926. Revista do Museu Paulista, tomo XVI, São
Paulo, 1929, p. 594-600
Fontes:
Site Línguas
Indígenas Brasileiras, de Renato
Nicolai < nicolai@indios.info; indiansbrazil@gmail.com > -- Projeto Indios.Info < www.indios.info >
Dicionário/dictionary; gramática/grammar; índio/indian
Dicionário/dictionary; gramática/grammar; índio/indian
Postado por: Fabiana Das Dores de Lima
Nenhum comentário:
Postar um comentário